Letra A pirates life for me traducida al español

miércoles, 30 de septiembre de 2009

La cancion traducida de "A pirates Life for me" de los jonas brothers

Yo Ho! Yo Ho! Un vida de pitata para mi!
Nos saquearon, robaron y saquearon
Amigos beban, yo ho
Estamos secuestrados y en ruinas, sin importar
Amigos beban, yo ho

Yo Ho! Yo Ho! Un vida pirata para mi!
Estamos extorquimos, y el saqueo
Amigos beban, yo ho
Maraud y malversar e incluso de alta-jack
Amigos beban, yo ho

Yo Ho! Yo Ho! una vida pirata para mi!
Ponemos fuego y quemado
Amigos beban, yo ho
Nos quema la ciudad que realmente medonhos
Amigos beban, yo ho
Nos están saqueando, bandidos y ladrones
Amigos beban, yo ho
Somos perversos de la peor especie
Amigos beban, yo ho

Yo Ho! Yo Ho! una pirata vida para mi!
Amigos beban, yo ho
Yo Ho! Yo Ho! Un pirata vida para mi!

Aqui la version en ingles de A pirates Life

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We pillage, we plunder, we rifle and loot.
Drink up me hearties, yo ho.
We kidnap and ravage and don't give a hoot.
Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We extort and pilfer, we filch and sack.
Drink up me hearties, yo ho.
Maraud and embezzle and even high jack.
Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
[Más Letras en es.mp3lyrics.org/1R23]
We kindle and char and inflame and ignite.
Drink up me hearties, yo ho.
We burn up the city, we're really a fright.
Drink up me hearties, yo ho.

We're rascals and scoundrels,
we're villains and knaves.
Drink up me hearties, yo ho.
We're devils and black sheep, we're really bad eggs.
Drink up me hearties, yo ho.

We're beggars and blighters and ne'er do-well cads,
Drink up me hearties, yo ho.
Aye, but we're loved by our mommies and dads,
Drink up me hearties, yo ho.
Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.

1 comentario:

Ana dijo...

La traducción da mucha pena María. No publiques esto, curratelo un poquito, que no tiene absolutamente nada de sentido, ni nada que ver con lo que dice la canción.
Primero, que no es que "nos saquearon" sino "we pillage" o sea: "nosotros saqueamos" Con eso en todas las frases. Así que me parece muy bien que te gusten los Jonas Brothers, pero por lo menos estarás en secundaria ya, ¿no? creo que eres capaz de traducir mejor. El traductor automático no sirve. (Una profe de inglés)

Publicar un comentario